Home Updates Details
From Fate to Mission: My Journey with Chinese
By 李杰(印度) Updated: 2026-06-17
Share this post to:

Editor's Note:

Li Jie (Reji Padmalayam Ravi), an Indian student of the "eBLCU.com" program at the Continuing Education College, Beijing Language and Culture University (BLCU), completed the International Chinese Teacher Training Program (ICTP) with distinction from 2017 to 2018. Since April 2018, he has served as a Chinese teacher and Head of the Chinese Department at TISB (The International School Bangalore) in India. In June 2025, while attending a conference in Shanghai, he made a special trip to BLCU to meet with program faculty and collect his original certificate. The following chronicles his journey in learning Chinese and teaching the language. Li Jie hopes his story will inspire more Indians to learn Chinese and gain a deeper understanding of Chinese culture and contemporary China.

 

 

       我与中文的相遇,始于一位法国记者“中文最难学”的感叹。这激起了我的挑战欲,却未曾想,此后的人生轨迹会因此改变——从一个中文自学者,到尼赫鲁大学的中文硕士,最终成为国际学校的中文教师。这不仅是学习一门语言的历程,更是一场跨越文化与命运的奇妙缘分。

 

一、与中文的相遇,是命运的安排

       最初点燃我对中文好奇心的人,是一位法国记者。2008年8月,在印度北部一次登山活动中,我与这位在中国生活七年的法国人同行。他那句“中文是世界上最难学的语言之一”深深触动了我。我一直喜欢挑战,也对外语充满兴趣。那一刻,我默默告诉自己:“总有一天,我要学会中文。”尽管当时我对中国几乎一无所知。

       回家后我做的第一件事,就是去书店寻找中文教材。幸运的是,我找到一本英国人编写的《Teach Yourself Chinese(汉语自学教程)》。

那一年,全球金融危机严重冲击了航空业,使我改变了进入飞机维修行业的计划。后来我决定转学外语。2009年,我前往班加罗尔大学报名俄语课程,却因人数不足无法开课。但校方告知中文高级文凭项目还有空位。那一刻,我心中闪过一个念头:我与中文的相遇,或许并非偶然,而是命运的安排。

 

二、世上无难事,只要肯登攀

       初遇中文,源于登山。这似乎预示了我的中文之路绝非坦途。决定转变职业后,我有好几年没有稳定工作。那时,我一边学习,一边照顾家庭。幸而妻子和女儿始终默默支持着我。

       更大的挑战来自学习本身。初听汉语时,我被其复杂发音和声调震撼,几乎放弃。但通过反复模仿,我掌握了基础问候语,这激发了我系统学习的决心。当时,印度能买到的中文教材非常有限,价格昂贵,家里没有网络,也没有智能手机,学习条件十分艰苦。在班加罗尔大学的前三年,学习任务繁重,每天花三四个小时听录音、模仿母语者、背单词,并为每个汉字制作闪卡。由于缺乏语言环境,随着词汇量增加,遗忘率也在提高。后来我慢慢摸索出适合自己的记忆方法和复习策略。

       学了三年后,我仍觉得词汇量不足。有时我也会失望,心想如果当初选择俄语或其他西方语言,或许早已达到母语水平。

       坚持终有回报。从班加罗尔大学拿到高级中文文凭后,我曾在亚马逊从事中文书籍校对,但机械性工作让我感到不满足。2013年,我考入尼赫鲁大学攻读中文硕士学位。在尼大期间,最大的挑战是每天阅读大量中文资料并完成繁重作业。虽然入学前我已通过HSK五级,掌握3000多个汉字,字问题不大,但随着学习深入,同音词越来越多,听力又成了需要攻克的难题。

       唐代诗人韩愈说:“书山有路勤为径”。中文要达到“想说什么就说什么”的程度,我还有很长的路要走,还有许多座山要攀登。

       在尼大,我的大部分同学都是二十几岁的年轻人,聪明且充满活力。作为一位年过四十岁的大龄研究生,我无法申请许多奖学金项目,但我没有放弃。努力和坚持,最终给予我回报——2015年,我以优异成绩毕业,并荣获硕士项目的金牌。

 

三、热爱与坚持,引领我走上中文教学之路

       2015年,我从尼赫鲁大学毕业并通过大学助理教授资格考试,受聘为班加罗尔大学兼职中文教师,同时在印度国家高等研究院担任《中国媒体中的印度形象》研究项目顾问兼项目经理。这段经历拓宽了我对中印媒体互动的理解,也增强了我在跨文化研究和项目管理方面的能力。回顾这段经历,我认为促使我走上中文教学之路的根本原因,是对中文语言和中华文化的热爱,以及希望帮助更多人了解并欣赏其魅力的愿望。

       以前我并不相信“缘分”这种说法,但我与中文的相遇,以及后来选择从事中文教育,过程中有太多无法用逻辑解释的巧合。如今我仍无法完全解释这一切,但我更愿说:“这就是缘分。”

       到2017年底,我已在班加罗尔大学外语系兼职教授中文两年多。当时正准备加入班加罗尔国际学校担任全职中文教师。为提升在国际中文教学专业能力,我开始在网上寻找相关课程,恰巧发现了北京语言大学“网上北语”的远程国际汉语教师培训项目(“ICTP项目”)。

       我深知北京语言大学在国际中文教育方面学术积淀深厚,此前也使用过该校出版的《新实用汉语课本》、《发展汉语》等教材,印象非常好,尤其喜爱刘珣老师主编的《新实用汉语课本》。当我在师资名单中看到刘老师的名字时,毫不犹豫地申请了这个项目。

       一年多的ICTP项目学习为我打下坚实的国际中文教学理论基础。这个项目的十门课程涵盖语音教学、语法教学、语言习得理论、中国文化与跨文化教育、课堂管理、现代教育技术等方面。这些模块对我后来的教学实践影响深远,不仅提升了教学方法,也拓宽了我对国际中文教育的理解。

 

四、全身心投入到中文教学中

       从ICTP项目结业后,我被班加罗尔国际学校聘为全职教师,开始全身心投入到中文教学工作。与之前的兼职教学不同的是,国际学校的教学对象为来自不同国家、六年级到十二年级的青少年。

       教好或学好一门外语离不开科学的方法和持续的努力。我个人的学习中文的心路历程——无论是被点燃兴趣的瞬间,还是曾遇到的种种困难,都深刻影响着我的教学理念与实践。这让我不仅懂得如何‘教’,更懂得如何针对学生的痛点进行“引导”, 进而最大限度激发他们的学习潜能。

       首先兴趣是最好的老师,对于青少年学生尤为如此。中文教学的核心任务与首要目标,在于点燃他们对中文及中华文化的热爱与探索欲。

       其次,积极营造良好的语言环境显得尤为重要。中文里的同音词与同音字常常构成理解与表达上的障碍,随着词汇量的积累,这个问题往往更为显著。声调的掌握同样是一大难点——在缺乏持续、充分语言输入的情况下,大多数学习者都难以准确辨别并发出不同的声调。这也进一步凸显了沉浸式语言环境在汉语学习过程中的关键作用。

       最艰巨的任务或许是汉字学习。作为目前世界上唯一仍广泛使用的表意文字系统,汉字对习惯拼音文字的学生而言,需要跨越相当大的认知距离。对每周只有几小时课时的外国学生来说,唯有依靠高效、巧妙的教学方法,才能事半功倍。

       我认为,想成为优秀的外语教师,不仅需要扎实的专业知识,还要具备广泛跨学科素养。例如,对人的生理、心理、认知机制等方面的理解,能有效支持教学过程,帮助教师更好理解学生的学习特点与困难,从而设计出更科学、有针对性的教学方法。

 

五、结语

       初学中文时,我仅视其为个人的挑战。深入后,我才真正为其背后的文化智慧与文字之美所折服。从掌握它,到渴望将它传递给更多人,这不仅是语言能力的提升,更是一条将热爱转化为使命的道路。

       尽管印度与中国有着两千多年交流历史,我们在历史课上学过法显、玄奘等高僧对印度中古历史的记录贡献,但目前印度中文教育仍处起步阶段,仅十几所高校开设课程,中小学极少设立。除了少数学者以外,深入探索这些文化交流的人仍然非常有限。

希望未来有越来越多印度人学习中文,深入了解中国文化与当代中国。特别要加强中小学中文教育,开发适合印度学生的教材,培养精通中文的友好使者,为两国共同发展贡献力量。

Author: Li Jie (Reji Padmalayam Ravi), Chinese teacher and Head of the Chinese Department at The International School Bangalore (TISB), India. From 2017 to 2018, he completed the International Chinese Teacher Training Program (ICTP) at Beijing Language and Culture University with outstanding results.

 

文章来源:北京语言大学报,第387期,2025年12月10日

 

Previous:
Next:
Related Courses
General Graded Chinese(HSK1-5)
HSK 1-5, Small group, Learn with peers, Weekly live classes
Online Business Chinese
Small group, Real business situations, From beginner to advanced learners
Chinese for Children and Youth (1-on-1)
1-on-1, interactive live class, entertain while educating
Chinese for International Trade
Topics in international trade, short-term training, vocabulary of international trade